Die Einzelmaennchen- beschäftigt mit der Alltäglichkeit

Denkt man über die Einzelmaenncehn in Essen nach, dann ergibt sich folgende

Geschichte , die wir wohlweisslich im universellen Englsih verfassen.

The Heinzelmännchen are a race of fictional creatures appearing in a tale connected with the city of Cologne in Germany. The little house gnomes are said to have done all the work of the citizens of Cologne during the night, so that the inhabitants of Cologne could be very lazy during the day. According to the legend, this went on until a tailor’s wife got so curious to see the gnomes that she scattered peas onto the floor of the workshop to make the gnomes slip and fall. The gnomes, being infuriated, disappeared and never returned. From that time on, the citizens of Cologne had to do all their work by themselves.

This legend was first written down by the Cologne teacher Ernst Weyden (1805-1869) in 1826. [Ernst Weyden: „Cöln’s Vorzeit. Geschichten, Legenden und Sagen Cöln’s, nebst einer Auswahl cölnischer Volkslieder“. Schmitz, Köln 1826. p. 200-202: „Die Heinzelmännchen„.] It was translated into English by Thomas Keightley and published 1828 in his book „The Fairy Mythology“. [ [http://www.google.com/books?id=uV4AAAAAMAAJ&pg=PA29 Google Booksearch: „The Heinzelmaenchen“ in the 1833 edition of „The Fairy Mythology“] ] In 1836 the painter and poet August Kopisch published a famous poem beginning with the words [August Kopisch: Gedichte. Berlin, Duncker und Humblot, 1836, p. 98] :::“Wie war zu Cölln es doch vordem“ :::“mit Heinzelmännchen so bequem!“ :::“Denn war man faul, … man legte sich“ :::“hin auf die Bank und pflegte sich.“ :::“Da kamen bei Nacht, eh‘ man’s gedacht,“ :::“die Männlein und schwärmten“ :::“und klappten und lärmten“ :::“und rupften und zupften“ :::“und hüpften und trabten“ :::“und putzten und schabten -“ :::“und eh ein Faulpelz noch erwacht,“ :::“war all sein Tagwerk … bereits gemacht!…“
:::“How was it once upon in Cologne,“:::“so comfortable with the Heinzelmen!“:::“If you’ve been lazy … just laid“:::“down to the bench and let things slide.“:::“There came at night, you didn’t thought,“:::“those men and swarm“:::“clicked and fussed“:::“plucked and picked“:::“jumped and trotted“:::“cleaned and scoured -„:::“and before the lazy man awoke,“:::“his daily work was … done …!“

In Cologne, a fountain (Heinzelmännchenbrunnen) commemorates the Heinzelmännchen and the tailor’s wife.

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: